【名著阅读】《董贝父子》第8章 Part 3

来源:仪征中学 时间:2024-03-30
 

Ononeoftheseoccasions,whentheyhadbothbeenperfectlyquietforalongtime,andMrDombeyonlyknewthatthechildwasawakebyoccasionallyglancingathiseye,wherethebrightfirewassparklinglikeajewel,littlePaulbrokesilencethus:'Papa!what'smoney?'

有一次他们两人一言不发地沉默了很久,董贝先生只是由于偶尔往他的眼睛看上一眼,看到他眼中的亮光像珠子一样闪耀,因此知道他没有睡着,这时候,小保罗这样打破了沉默: “爸爸,钱是什么?”
The abrupt question had such immediate reference to the subject of Mr Dombey's thoughts, that Mr Dombey was quite disconcerted.
这个突然提出的问题跟董贝先生正在思考的问题十分直接地联结着,因此董贝先生感到困窘。
'What is money, Paul? ' he answered. 'Money? '
“你问钱是什么吗,保罗?”他回答道。“钱?”
'Yes, ' said the child, laying his hands upon the elbows of his little chair, and turning the old face up towards Mr Dombey's; 'what is money? '
“是的,”孩子把手搁在小椅子的扶手上,抬起他那老气横秋的脸,望着董贝先生的脸,说道,“钱是什么?”
Mr Dombey was in a difficulty. He would have liked to give him some explanation involving the terms circulating- medium, currency, depreciation of currency', paper, bullion, rates of exchange, value of precious metals in the market, and so forth; but looking down at the little chair, and seeing what a long way down it was, he answered: 'Gold, and silver, and copper. Guineas, shillings, half- pence. You know what they are? '
董贝先生陷入了困境。他本来真想把流通手段、通货、通货贬值、钞票、金条银条、汇率、市场上贵金属的价值等等一类术语向他作出一些解释,可是他向下看看那小椅子,看到下面还有那么远远的一段距离,就回答道,“金,银,铜,基尼,先令,半便士。①,你知道它们是什么吗?”
-------- ①当时的英国货币单位。1基尼等于21先令;1镑等于20先令;1先令等于12便士。 'Oh yes, I know what they are, ' said Paul. 'I don't mean that, Papa. I mean what's money after all? '
“啊,是的,我知道它们是什么,”保罗说道,“我问的不是这意思,爸爸。我是想问,钱究竟是什么?”
Heaven and Earth, how old his face was as he turned it up again towards his father's!
哎呀,天老爷!当他抬起脸望着他父亲的脸的时候,那是一张多么老气的脸啊!
'What is money after all! ' said Mr Dombey, backing his chair a little, that he might the better gaze in sheer amazement at the presumptuous atom that propounded such an inquiry.
“钱究竟是什么!”董贝先生大为惊异地把椅子挪后一点,以便仔细看看提出这样一个问题的自以为是的小东西。
'I mean, Papa, what can it do? ' returned Paul, folding his arms ( they were hardly long enough to fold), and looking at the fire, and up at him, and at the fire, and up at him again.
“爸爸,我的意思是它能做什么?”保罗合抱着两只胳膊(它们不够长,不容易合抱),看着火,又抬起眼睛来看着他,又看着火,然后又抬起眼睛来看着他。
Mr Dombey drew his chair back to its former place, and patted him on the head. 'You'll know better by- and- by, my man, ' he said. 'Money, Paul, can do anything. ' He took hold of the little hand, and beat it softly
 
打印本页】【关闭窗口