【名著阅读】《董贝父子》第六章 Part 2

来源:仪征中学 时间:2024-01-11
 

'Why,Polly!'criedJemima.'You!whataturnyouhavegivenme!who'dhavethoughtit!comealonginPolly!Howwellyoudolooktobesure!ThechildrenwillgohalfwildtoseeyouPollythattheywill.'

“啊,波利!”杰迈玛喊道。“瞧你!你真让我吓了一跳!谁可曾料得到啊!进来吧,波利!你看去气色真好!孩子们见到你准要乐疯了,准是的,波利!”

Thattheydid,ifonemightjudgefromthenoisetheymade,andthewayinwhichtheydashedatPollyanddraggedhertoalowchairinthechimneycorner,whereherownhonestapplefacebecameimmediatelythecentreofabunchofsmallerpippins,alllayingtheirrosycheeksclosetoit,andallevidentlythegrowthofthesametree.AstoPolly,shewasfullasnoisyandvehementasthechildren;anditwasnotuntilshewasquiteoutofbreath,andherhairwashangingallaboutherflushedface,andhernewchristeningattirewasverymuchdishevelled,thatanypausetookplaceintheconfusion.Eventhen,thesmallestToodlebutoneremainedinherlap,holdingontightwithbotharmsroundherneck;whilethesmallestToodlebuttwomountedonthebackofthechair,andmadedesperateefforts,withonelegintheair,tokissherroundthecorner.

如果我们从他们发出的喧闹的声音、从他们向波利猛冲过去,把她拽到壁炉边一张矮椅子里的情景来判断的话,那么他们确实是这样的。她坐在那里,她自己那张诚实的苹果脸立刻变成了一串小苹果的中心;他们红润的脸颊全都紧挨着它,显然全都是同一株树的产物。至于波利本人,她也像孩子们一样吵吵嚷嚷,热情激动。直到她完全喘不过气来,她的头发披散到通红的脸上,她为施洗礼而缝制的新衣服被揉得很皱,这时候混乱才慢慢平息下来。甚至在这时候,第二个最小的图德尔还依旧坐在她的膝盖上,两只手紧紧地抱着她的脖子;第三个最小的图德尔则爬到椅背上;一条腿在空中摆动,作出拼命的努力,想从边角里去吻她。

'Look!there'saprettylittleladycometoseeyou,'saidPolly;'andseehowquietsheis!whatabeautifullittlelady,ain'tshe?'

“看!一位漂亮的小姐来看你们啦,”波利说道,“看她多么安静!她是个多么漂亮的小姐啊,是不是?”

注释roundthecorner在拐角处;即将来临;在附近例句: 1.Thecarnosedcarefullyroundthecorner. 汽车缓慢地拐过街角。 2.Thethiefwhiproundthecornerandoutofsight. 那个贼一溜烟儿转过街角就看不见了。

 
打印本页】【关闭窗口