【名著阅读】海伦·凯勒自传《我的生活》第66期

来源:仪征中学 时间:2023-10-07
 

AtthattimeIeagerlyabsorbedeverythingIreadwithoutathoughtofauthorship,andevennowIcannotbequitesureoftheboundarylinebetweenmyideasandthoseIfindinbooks.Isupposethatisbecausesomanyofmyimpressionscometomethroughthemediumofothers'eyesandears.

那时,我如饥似渴地汲取我读到的任何东西,从来就不会对著作本身有什么想法。即使是现在,我也无法完全在我的思想和我读到的那些书之间划清界限。我想,这是因为我过多地接受了别人的所见所闻,我只能依靠别人的眼睛“看”世界。
When the story was finished, I read it to my teacher, and I recall now vividly the pleasure I felt in the more beautiful passages, and my annoyance at being interrupted to have the pronunciation of a word corrected. At dinner it was read to the assembled family, who were surprised that I could write so well. Some one asked me if I had read it in a book.
故事一写完,我就读给老师听。至今,我仍然清楚地记得当时的情景——我沉醉其中的样子,还有被老师纠正单词读音时的懊恼之情。晚餐时,我把故事读给全家人听。他们惊讶于我写得如此之好,甚至有人问我这是不是从书里读到的故事。
This question surprised me very much; for I had not the faintest recollection of having had it read to me. I spoke up and said, " Oh, no, it is my story, and I have written it for Mr. Anagnos."
这让我也感到非常吃惊,因为我不记得有谁曾为我读过这样的故事。我大声说道:“哦,不,这是我自己的故事,是我为阿纳戈诺斯先生写的故事。”
Accordingly I copied the story and sent it to him for his birthday. It was suggested that I should change the title from " Autumn Leaves" to " The Frost King," which I did. I carried the little story to the post- office myself, feeling as if I were walking on air. I little dreamed how cruelly I should pay for that birthday gift.
于是,我把故事誊写下来,并且把它作为生日礼物寄给了阿纳戈诺斯先生。有人建议我应该把“冰雪之王”这个题目改为“秋天的落叶”,但是我坚持用自己的题目。我亲自把这个小故事送到了邮局。一路上,我仿佛觉得自己走在了云层里。我完全没有料到我为这件生日礼物付出了多么惨痛的代价。
Mr. Anagnos was delighted with " The Frost King," and published it in one of the Perkins Institution reports. This was the pinnacle of my happiness, from which I was in a little while dashed to earth.
阿纳戈诺斯先生很欣赏我的《冰雪之王》,他还把故事登在了帕金斯学院的一份刊物上。可以说,这把我推到了快乐的顶点,但是片刻之间,我就从云端直坠地面。
 
打印本页】【关闭窗口