【名著阅读】海伦·凯勒自传《我的生活》第21期

来源:仪征中学 时间:2023-05-05
 

Iwaslikethatshipbeforemyeducationbegan,onlyIwaswithoutcompassorsounding-line,andhadnowayofknowinghowneartheharbourwas.

在接受正式教育之前,我就像那艘漂荡在迷雾中的船,只是我没有指南针和探深绳,也无从知晓港口的远近。
" Light! give me light!" was the wordless cry of my soul, and the light of love shone on me in that very hour.
“光!给我光明!”这是发自我灵魂深处无言的呐喊,每分每秒,我都想把自己沐浴在爱的光明之中。
I felt approaching footsteps, I stretched out my hand as I supposed to my mother.
我感觉到了走近的脚步声,我伸出手,就像迎接母亲那样。
Some one took it, and I was caught up and held close in the arms of her who had come to reveal all things to me, and, more than all things else, to love me.  
有个人抓住了我的手,我被她紧紧地抱在怀中,她就是来向我揭示万事万物的人。事实上,比揭示万事万物更为重要的是,她爱我。
The morning after my teacher came she led me into her room and gave me a doll.
我记得在老师到来之后的次日早晨,她领我来到了她的房间,还给了我一个布娃娃。
The little blind children at the Perkins Institution had sent it and Laura Bridgman had dressed it; but I did not know this until afterward.
这个娃娃是帕金斯学院的一个小盲童送给苏立文小姐的。劳拉·布里吉曼还给娃娃做了衣服穿,我也是后来才知道娃娃的来历的。
When I had played with it a little while, Miss Sullivan slowly spelled into my hand the word " d- o- l- l."
当时,我玩了一会儿手上的娃娃,苏立文小姐则慢慢地在我手上拼写“ doll”这个词。
I was at once interested in this finger play and tried to imitate it.
我立刻对这种手指游戏产生了兴趣,并且努力模仿。
When I finally succeeded in making the letters correctly I was flushed with childish pleasure and pride.
最终,我正确地拼写出了单词,我难以抑制我的快乐和自豪。
Running downstairs to my mother I held up my hand and made the letters for doll.
后来,我跑到楼下母亲身旁,我举起手,然后在上面拼写出“娃娃”的单词。
I did not know that I was spelling a word or even that words existed; I was simply making my fingers go in monkey- like imitation.
当时,我并不知道我拼写的是一个单词,我甚至不知道那些字词是否存在,我只是调皮地用手指加以模仿而已。
 
打印本页】【关闭窗口