【名著阅读】《理智与情感》第十章 第6节

来源:仪征中学 时间:2022-10-13
 

"Donotboastofit,however, "saidElinor, "foritisinjusticeinbothofyou.Heishighlyesteemedbyallthefamilyatthepark,andIneverseehimmyselfwithouttakingpainstoconversewithhim."

“不过,不要过甚其词,”埃丽诺说,“你们两人都不公道。巴顿庄园一家人对他十分器重,我自己每次见到他总要设法同他交谈一阵。”

"ThatheispatronisedbyYOU, "repliedWilloughby, "iscertainlyinhisfavour;butasfortheesteemoftheothers,itisareproachinitself.WhowouldsubmittotheindignityofbeingapprovedbysuchawomanasLadyMiddletonandMrs.Jennings,thatcouldcommandtheindifferenceofanybodyelse?"

“他能受到你的垂爱,”咸洛比回答说,“当然是很体面的。但是别人对他的器重,却实在是一种责备。谁会心甘情愿地去接受米德尔顿夫人和詹宁斯太太一类女人的赞许呀?那简直是一种耻辱,只能使人漠然置之。”

"ButperhapstheabuseofsuchpeopleasyourselfandMariannewillmakeamendsfortheregardofLadyMiddletonandhermother.Iftheirpraiseiscensure,yourcensuremaybepraise,fortheyarenotmoreundiscerning,thanyouareprejudicedandunjust. "
  
“不过,也许像你和玛丽安这种人的非议可以弥补米德尔顿夫人及其母亲的敬重,如果说她们的赞许是责备,那你们的责备就是赞许啦;因为同你们的偏见不公相比较,她们还不是那么没有眼力。”

"Indefenceofyourprotegeyoucanevenbesaucy. "

“为了保护你的被保护人,你竟然变得无礼了。”,

"Myprotege,asyoucallhim,isasensibleman;andsensewillalwayshaveattractionsforme.Yes,Marianne,eveninamanbetweenthirtyandforty.Hehasseenagreatdealoftheworld;hasbeenabroad,hasread,andhasathinkingmind.Ihavefoundhimcapableofgivingmemuchinformationonvarioussubjects;andhehasalwaysansweredmyinquirieswithreadinessofgood-breedingandgoodnature. "

“我的被保护人(用你的话说),是个很有理智的人;而理智对我总是富有魅力的。是的,玛丽安,即使他是个三四十岁的人。他见的世面多,出过国,读过不少书,有个善于思考的头脑。我发现他在

许多问题上都能给我提供不少知识,他回答我的问题时,总是非常干脆,显示出良好的教养和性情。”

"Thatistosay, "criedMariannecontemptuously, "hehastoldyou,thatintheEastIndiestheclimateishot,andthemosquitoesaretroublesome. "
  
“这就是说,”玛丽安带着轻蔑的口气,大声说道,“他告诉过你,东印度群岛气候炎热,蚊子令人讨厌啦。”

"HeWOULDhavetoldmeso,Idoubtnot,hadImadeanysuchinquiries,buttheyhappenedtobepointsonwhichIhadbeenpreviouslyinformed. "
 
“我不怀疑,假如我问到他这些问题的话,他会这么告诉我的。然而遗憾的是,这都是些我早就知道的事。”

 
打印本页】【关闭窗口